Khi học một môn ngữ mới, việc quan tâm tìm hiểu văn hóa của đất nước đó cũng rất quan trọng. Bài viết này sẽ cung cấp thông tin về “những câu tục ngữ của Hàn Quốc” dành cho những bạn đang học tiếng Hàn hoặc có quan tâm tới Hàn Quốc.
1.Miệng bằng cái rá cũng không thể nói ra được. (Còn có liêm sỉ nên không thể nói ra điều gì đó)
2. Tiết kiệm là gốc rễ của hạnh phúc.
3. Giữ đồ vật vì tiếc rồi thành đồ chó thích. (Tiếc rẻ đồ vật mà để dành quá lâu, tới khi cũ hỏng thì không dùng được nữa mà chỉ có thể bỏ đi)
4. Có sáu vợ chi về già thành góa vợ. (Tương đương câu “Lắm mối tối nằm không” của Việt Nam)
5. Đi đến nhà ông bà nhạc mà không có vợ. (Không cần thiết phải làm những việc vô ích, không có mục đích)
6. Biết là bệnh. (Nếu biết nhiều việc quá lại thành có bệnh vì sinh ra lo lắng đủ thứ)
7. Đường biết cũng phải hỏi mà đi. (Dù có là việc dễ cũng phải cận thẩn lường trước mọi điều)
8. Búa quen bổ chân. (Bị người thân quen hãm hại – Tương đương câu “Nuôi ong tay áo, nuôi khỉ dòm nhà”)
9. Không đúng lúc mà tự có khói trong cột hả? (Tương đương “Không có lửa làm sao có khói”)
10. Bỗng có bánh lúc nửa đêm. (Bỗng nhiên gặp được vận may.)
11. Lấy đá dưới đè trên, lấy đá trên đè dưới (Linh đông, tháo vát, có thể xoay chuyển tình thế bằng đủ mọi cách.)
12. Ngọc đẹp cũng có tì vết. (Người có tài giỏi đến mấy cũng có sai sót)

Những câu tục ngữ của Hàn Quốc
13. Cây đẹp đến bóng cũng đẹp. (Người tử tế, chín chắn thì hành động cũng đứng đắn)
14. Chẳng con nào bằng cha. (Dù con có tài giỏi tới mấy cũng không thể bằng cha)
15. Trẻ con dính nơi có tình yêu thương. (Tương đương “Yêu trẻ trẻ đến nhà”)
16. Trẻ con càng đánh càng khóc. (Tình thế mà càng cố gắng tác động càng trở nên tồi tệ)
17. Người yêu quý trẻ con không có con. (Người không có con nên phải thương con người khác)
18. Chưa đẻ mà đã sắm địu. (Chỉ những người lo quá xa)
19. Chưa mọc răng đã gặm thịt sườn (Tương đương “Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng Tổng)
20. Buổi sáng thông tuệ đạo thì buổi tối chết cũng được. (Khi đã tìm thấy được chân lí trong cuộc đời thì có phải chết cũng cam lòng)
21. Ráng sớm mưa chiều, ráng chiều mưa sớm. (Kinh nghiệm xem thời tiết dân gian)
22. Nói a khác, nói o cũng khác. (Dù là một lời cùng nghĩa nhưng nếu cách nói khác nhau thì sẽ có cách hiểu khác nhau)
23. Lúc chín tuổi bị cả chín làng ghét. (Chỉ những đứa trẻ hồi bé quá nghịc ngợm trong vùng)
24. Ở nơi trẻ thấy, nước lã cũng không được uống. (Vì trẻ hay bắt chước nên phải làm gương cho trẻ)
25. Trẻ nhỏ cãi nhau mà thành người lớn cãi nhau. (Tương đương “Chuyện bé xé ra to”)
26. Người thu hoạch 9 thúng đòi người thu hoạch 1 thúng cho đủ 10 thúng. (ám chỉ những người vô liêm sỉ, tham lam, không nghĩ cho hoàn cảnh của người khác)
27. Người xấu số ngửa mặt cũng bị dập mũi. (Chỉ người đen đủi, làm việc gì cũng thất bại)
28. Vào phòng ngủ lời mẹ đúng, vào phòng bếp lời con dâu đúng. (Nghe cả hai phía đều thấy đúng, thấy có lí)
29. Chọc tường trong, đục tường ngoài. (Tương đương “Đâm bị thóc, chọc bị gạo”)
30. Dù có vẽ được rồng tưởng tượng nhưng lại không vẽ nổi rắn đã nhìn thấy. (Những thứ trừu tượng lại có thể làm được một cách tự do, dễ dàng. Nhưng sự thật lại khó cụ thể hóa, khó nắm bắt.)
31. Còng lưng ưỡn trước ưỡn sau. (Những việc khó giải quyết, làm thế này hay thế kia cũng đều không được)
32. Ngồi cho đứng nhận. (Cho người khác vay thì dễ, đòi lại mới khó. Hàm ý người mang ơn phải kính trọng người giúp đỡ mình)
33. Cỏ cũng không mọc được nơi chỗ ngồi. (Chỉ những con người quá lạnh lùng, khó tính)
34. Dù có biết cũng vờ như không biết. (Làm người cần khiêm tốn)

35. Có hiểu biết mới làm lí trưởng. (Phải có tri thức hơn người mới ở được vị trí hơn người)
36. Thà ốm chết chứ sao. (Thà đau một lần rồi thôi còn hơn cứ chịu dai dẳng)
37. Gà mái gáy, nhà cửa điêu tàn. (Tương đương “Đàn bà miệng rộng tan hoang cửa nhà.)
38. Như đàn kiến lửa đổ xô tới xương cá khô. (Chỉ rất đông người vì lợi ích nào đó mà cùng đổ xô lại)
39. Như rụng chiếc răng sâu. (Nhẹ người hắn, trút được lo lắng)
40. Tương lai dài 9 vạn dặm. (tuổi đời hẵng còn trẻ, vẫn đủ thời gian để làm việc lớn)
41. Bao nhọc nhằn thành công cốc. (dù đã bỏ nhiều công sức nhưng vẫn thất bại)
42. Đóng đinh vô quả bầu non. (những việc làm mang bản chất xấu xa)
43. Ngựa gầy mà tham chở hàng nặng. (tham làm những việc quá với sức lưcj của mình)
44. Chưa biết được ai ăn đồ cúng trước. (Ám chỉ không biết số phận sẽ dài hay ngắn)
45. Thuốc uống quá cũng có hại. (Một thứ dù có tốt tới mấy nhưng nếu dùng quá mức thì cũng sẽ gây hại)
46. Con mèo nhìn có vẻ hiền lành nhất lại là con leo lên chạn bếp đầu tiên. (Tương đương “Tẩm ngẩm tầm ngầm vác lu chạy”)
47. Giống như nhà quý tộc ăn canh sườn vậy. (Người có hành vi, thái độ đúng lễ nghĩa)
48. Quý tộc dù có rơi xuống nước cũng không bơi chó. (chỉ người không đánh mất phẩm giá của mình dù có chết)
49. Đất râm thành nắng, đất nắng thành râm. (trường hợp đảo ngược hoàn cảnh với nhau)
50. Học qua vai. (Học lỏm được từ người khác)
51. Chẳng biết mưa từ đám mây nào. (khó có thể đoán trước được việc gì sẽ hoặc bao giờ xảy ra)
52. Không biết sẽ nhảy theo điệu nhạc nào. (Tương đương “9 người 10 ý”)
53. Vung nắm đấm vào trong đêm tối.( Nổi nóng vô cớ)
54. Người lớn cũng một bát, trẻ em cũng một bát. (Ai cũng đối xử như nhau, không phân biệt nam, nữ, già, trẻ)
55. Lớn lên ở nơi không có người lớn. (Ám chỉ con người thiếu giáo dục)
56. Bánh của trẻ em cũng cướp không tha. (Chỉ hành động khốn nạn, đê tiện)
57. Dù là lời trẻ em cũng phải nghe. (Hãy lắng nghe, đừng coi thường bỏ qua dù có là lời nói của trẻ em.)

58. Nếu trẻ bị roi nhiều lần sẽ đau. (Dù tổn thất nhỏ nhưng nếu xảy ra nhiều lần sẽ thành lớn)
59. Như việc bẻ gãy tay một đứa bé. (Chỉ hành động độc ác, tàn nhẫn)
60.Vì con bạch tuộc mà cửa hàng thủy sản đóng cửa. (Tương đương “Con sâu làm rầu nồi canh”)
61. Có ăn cháo đậu của bà ngoại mà sống bao giờ đâu. (Đừng trông chờ vào sự giúp đỡ của người khác.)
62. Đi tiểu vào chân bị tê cóng. (Tự mình mang hoạ vào thân, lợi trước mắt nhưng hại về sau)
63. Gồng mình cố còn hơn anh em chú bác. (Cậy mình còn hơn cậy người)
64. Như nàng Xuân Hương bị gượng ép. (Làm những việc không phù hợp với chân lí, bị ép buộc)
65. Bệnh nhẹ thành nặng. (Hàm ý khuyên phòng bệnh hơn chữa bệnh, chữ bệnh sớm hơn là chữa bệnh muộn.)
66. Vợ giỏi dễ gặp chồng ngốc. (Người vợ thông minh, giỏi giang dù có gặp chồng ngốc cũng sẽ giỏi giúp chồng)
67. Vị khách nhìn thấy hôm qua. (Tuy là người lạ vừa gặp nhau nhưng đã như rất thân thiết)
68. Thong dong tháng 7, bùng binh tháng 8. (nghề nông nhàn vào tháng 7, bận vào tháng 8)
69. Như thành dưa hành. (Khí sắc yếu đuối, trạng thái trở nên suy sụp)
70. Ruồi bay vòng. (Hoàn cảnh buôn bán khó khăn)
71. Như việc chải chuối đuôi con chó đốm. (chải chuốt, làm đẹp vẻ bên ngoài mà không phù hợp với nội dung bên trong)
72. Phân ruồi cũng vẫn là phân. (Dù số lượng ít nhưng chất lượng vẫn như thế)
73. Như đóng trên tấm phản. (Giống như đúc, như in)
74. Như dẫm lên men rượu toàn quốc. (Đã đi khắp mọi nơi trên đất nước, không sót một nơi nào)
75. Trẻ lên ba cũng có điều cụ già tám mươi tuổi cần học. (không nên luôn luôn phủ nhận lời người trẻ bởi những lời đó đôi lúc cũng có ích)
76. Có chui vào chum cũng không trốn thoát số phận (số phận đã an bài, khó có thể trốn tránh)
77. Tin lời nói làm men rượu bằng đậu đen. (Quá cả tin vào lời người khác)
78. Đậu đỏ có nở bung cũng nằm trong hũ. (mới nhìn qua tưởng như bị thiệt hại nhưng không phải như vậy)
Lời kết
Trên đây là một số câu tục ngữ của Hàn Quốc. Cũng có khá nhiều nét tương đồng với các câu tục ngữ của Việt Nam đúng không nào? 60s Tip hi vọng văn hóa Việt Hàn sẽ luôn song hành cùng nhau để phát triển mạnh mẽ hơn nữa. Chúc bạn luôn hạnh phúc với cuộc sống của mình!